大陸好笑電影譯名
搞笑資訊網址 thejoythings.com

大陸好笑電影譯名

打造全世界最大的FUN享平台,完全公開,不停更新, 免按讚!!!請多多支持 thejoythings.com
分享
大陸好笑電影譯名中國大陸經常將o的外國電影o既戲名譯到相當好笑,[轉載] 大陸好笑電影譯名有部份直頭要用"過份"o黎形容。 雖然當中好多都聽過好多次,但我真係睇100次就笑足99次。 英文名: ANTZ 香港譯名: 蟻哥正傳 大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農"有乜關係獃獍獌瑳,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?) 英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers 香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀 大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? ) P.S.我覺得"色戒"可以考慮譯做"情色指環王"。 英文名: 007: Die Another Day 香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機 大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?) 英文名: Catch Me If You Can 香港譯名: 捉智雙雄 大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考) 英文名: Pretty Woman 香港譯名: 風月俏佳人 大陸譯名: 漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲裍覞覡覝,因為照字面真係咁解) 英文名: Indecent Proposal 香港譯名: 不道德的交易 大陸譯名: 不道德的建設 (起雞竇呀而家......?睇過套戲o既人都知唔關建設事....九唔搭八!!!) 英文名: The Passion Of Christ 香港譯名: 受難曲 大陸譯名: 耶穌的激情 (老實講我覺得似鹹片名,唔知教廷知道呢個名之後有咩反應?) 英文名: Finding Nemo 香港譯名: 海底奇兵 大陸譯名: 海底都是魚 (咁又未必颯颮颭餃,仲有珊瑚、水母、海參、鯨魚...) 英文名: Top Gun 香港譯名: 壯志凌雲 大陸譯名: 好大的一支槍 (聽到o個刻係想死...我覺得似係葡京鹹片o的低能對白。) 英文名:The Day After Tomorrow 香港譯名: 明日之後 大陸譯名: 後天 (真係"啤"一聲....明日之後o個日即係後日,合乎邏輯嫦嫮嫢孷,Well Done!!!) 英文名: Aliens 香港譯名: 異形續集 大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (你睇到呢個都唔笑的話我話你好o野。) 英文名: The Powerpuff Girls 香港譯名: 飛天小女警 大陸譯名: 通天女公安 (一諗起大陸班陸軍頭、成日黑起塊面o既公安,仲有邊個想睇?) 英文名: Babe 香港譯名: 寶貝小豬嘜 大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝 (各位將會應考中化科o既高考生終於有救星!) 香港譯名: 向左走,向右走 大陸譯名: 找不到方向 (咁你可以睇地圖。)

打造全世界最大的FUN享平台,完全公開,不停更新, 免按讚!!!請多多支持 thejoythings.com
分享
投搞方式:[按此投搞]。
重要聲明:本站的資料由第三者提供,我們對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而所有的留言只是留言者的個人意見,並不能代表本站之立場。我們有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。 若你對本站有任可意見,可以寫信給我們 [按此聯絡我們]。 若閣下為部份資訊的版權擁有者,如有觸犯您的知識版權,請來信告知。我們會於接到投訴後即時處理。